DOLAR
42,69 0%
EURO
50,15 0%
ALTIN
5.897,7 0,01%
BITCOIN
3.850.266,16 0,1%

Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" Türkçe tercümesi İran'da tanıtıldı

Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" Türkçe tercümesi, Kum'da düzenlenen sempozyumla tanıtıldı; İran ve Türkiye'den akademisyenler ve yetkililer katıldı.

Yayın Tarihi: 23.10.2025 17:22
Güncelleme Tarihi: 23.10.2025 17:22

Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" Türkçe tercümesi İran'da tanıtıldı

Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" Türkçe tercümesi Kum'da düzenlenen sempozyumla tanıtıldı

İran'ın Kum kentinde, Molla Sadra'nın 16. yüzyıl eserlerinden "El-Esfârü'l Erbaa"'nın Türkçe tercümesinin yayımlanması münasebetiyle bir sempozyum düzenlendi. Etkinlik, iki ülke arasındaki felsefi ve kültürel bağların güçlendirilmesine vurgu yaptı.

Sempozyum ve tanıtım

Sempozyum, "İran ve Türkiye'nin Ortak Felsefi Mirasının Hikmet-i Müteâliye Işığında Yeniden İnşası" başlığıyla gerçekleştirildi. Organizasyonda Tahran Yunus Emre Enstitüsü (YEE) katkı sağladı ve program Kur'an-ı Kerim tilavetiyle başladı.

Katılımcılar ve çeviri heyeti

Etkinliğe Türkiye'nin Tahran Büyükelçisi Hicabi Kırlangıç, Fars Dili ve Edebiyatı Akademisi Başkanı Golam Ali Haddad Adil, İranlı din adamları ile Türkiye'den akademisyenler katıldı. Türkçe çeviri heyetinden eserin editörü Prof. Dr. Şamil Öçal, Prof. Dr. Ahmet Kamil Cihan, Dr. Mustafa Borsbuğa, Prof. Dr. Hasan Akkanat, Doç. Dr. Fevzi Yiğit ve Dr. Mahmut Meçin de etkinlikte hazır bulundu.

Açılış konuşmaları ve mesajlar

Büyükelçi Hicabi Kırlangıç açılış konuşmasında, "İran ve Türkiye arasında uzun yıllardır derin, köklü ve dostane ilişkiler var. Bu ilişkiler felsefi, dini, kültürel ve sosyal alanlarda geçmişten beri var ve düşünce ve akılcılık alanında da bu iki ülke birbirinden çok da uzak değil." ifadelerini kullandı.

Kırlangıç, Molla Sadra'nın dönemini "tarihi bir dönüm noktası" olarak nitelendirerek, "Düşünce dünyaları birbirine borçludur ve birbirlerinden etkilenmiştir. Yunan ve Suriye felsefesinde yaşanan durgunluk göz önüne alındığında, Molla Sadra, İslam felsefesinin gelişmesinde önemli rol oynayan bir gelişme ve ilerleme oluşturmuştur." dedi ve "El-Esfârü'l Erbaa"'yı Türkçeye kazandıran akademisyenlere teşekkür etti.

Prof. Dr. Şamil Öçal, eserin tercümesi için yaklaşık 6 yıl emek verildiğini belirterek çeviri heyetine teşekkür etti. Fars Dili ve Edebiyatı Akademisi Başkanı Golam Ali Haddad Adil ise tercümeyi İran ve Türkiye arasında bilim ve hikmetin gelişmesi açısından "mübarek bir olay" olarak değerlendirdi ve konferansın iki ülke arasındaki bilimsel ve hukuki kurumların etkileşimini artırmasını umduğunu ifade etti.

İran'da 16. yüzyılın ünlü filozoflarından Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" adlı eserinin Türkçe...

İran'da 16. yüzyılın ünlü filozoflarından Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" adlı eserinin Türkçe tercümesinin yayımlanması münasebetiyle "İran ve Türkiye'nin Ortak Felsefi Mirasının Hikmet-i Müteâliye Işığında Yeniden İnşası" adlı sempozyum düzenlendi. Kum kentinde Tahran Yunus Emre Enstitüsünün (YEE) katkılarıyla gerçekleştirilen sempozyuma, Türkiye'nin Tahran Büyükelçisi Hicabi Kırlangıç, merkezi başkent Tahran'da bulunan Fars Dili ve Edebiyatı Akademisi Başkanı Golam Ali Haddad Adil, İranlı bazı din adamları ile Türkiye'den akademisyenler katıldı.

İran'da 16. yüzyılın ünlü filozoflarından Molla Sadra'nın "El-Esfârü'l Erbaa" adlı eserinin Türkçe...

Yazar
EDİTÖR

Aksiyon Haber Ajansı